Proszę o przetłumaczenie z Jężyka Rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sebastian1

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 11
Rejestracja: pt 11 cze 2010, 12:34

Proszę o przetłumaczenie z Jężyka Rosyjskiego

Post autor: sebastian1 »

Prosze o przetłumaczenie dokumentu z parafii o zawarciu ślubu moich prapradziadków
http://www.speedyshare.com/files/23313131/scan0024.jpg
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Proszę o przetłumaczenie z Jężyka Rosyjskiego

Post autor: Danecka »

Witam.

Akt Nr 15 Będzin
Działo się w mieście Będzin dnia 24 Stycznia/5 Lutego 1889 roku o godzinie jedenastej rano.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Franciszka Ginter lat 29 i Franca Zelega? lat 22, robotników z Będzina,
zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek pomiędzy:
Karolem Augustem Reichelt lat 34 mającym, kawalerem, robotnikiem, urodzonym Szwiebodowie w Prusach, synem nieżyjących Karola i Anny Rozyny urodzonej Szultz, zamieszkałym w Będzinie,
i Marianną Zawodni niezamężną, lat 31 mającą, urodzoną w Siedlcu parafia Potok Złoty, córką Antoniego i Agaty urodzonej Pal ,zamieszkałą w Będzinie.
Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Kościele w dniach: 8/20,15/27 i 22 Stycznia/3 Lutego bieżącego roku.
Nowo Zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd odprawił Ksiądz Antoni Wójcik tutejszy Wikary.
Akt ten Nowo Zaślubionym i świadkom przeczytano, a wobec ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany został.
Za Proboszcza Ks. A. Wójcik Wikary

Nazwa miejscowości urodzenia Pana Młodego kojarzy mi się z miejscowością Świebodzin po niemiecku Schwiebus, obecnie w woj.lubuskim.

Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”