AM,nr 1,Złoczew rok 1868-W.Błaszczyk i B.Gąsior
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Dariusz.Małysza

- Posty: 20
- Rejestracja: sob 15 gru 2018, 14:44
AM,nr 1,Złoczew rok 1868-W.Błaszczyk i B.Gąsior
Dzień Dobry,
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wawrzyniec Błaszczyk i Barbara Gąsior ,parafia Złoczew 1868/1
Link:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1583&y=39
Z góry dziękuję
Dariusz Małysza
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wawrzyniec Błaszczyk i Barbara Gąsior ,parafia Złoczew 1868/1
Link:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1583&y=39
Z góry dziękuję
Dariusz Małysza
Ostatnio zmieniony czw 03 wrz 2020, 12:19 przez Dariusz.Małysza, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt ślubu ,parafia Złoczew 1868/1
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
i zamknięcie OKejką poprzednich
i zamknięcie OKejką poprzednich
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
- Dariusz.Małysza

- Posty: 20
- Rejestracja: sob 15 gru 2018, 14:44
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
Akt ślubu ,parafia Złoczew 1868/1
Akt 1
Działo się w mieście Złoczew 30.01.1868 roku. Oświadczamy, że w obecności świadków: Antoniego Błaszczyka, brata po ciotce? narzeczonego, gospodarza, zamieszkałego w Szkalnej Hucie, 40 lat i Antoniego Szremskiego, gospodarza, 50 lat, zamieszkałego w Szklanej Hucie, zwarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Wawrzyńcem Błaszczyk – 31 lat, wdowcem po Jadwidze Skowron, zmarłej w 1866 roku we wsi Szklana Huta, robotnikiem rolnikiem, urodzonym w powiecie sieradzkim, we wsi Brzeźnio, synem Wojciecha i Katarzyny Błaszczyk, zmarłych we wsi Brzeźnio
i Barbarą Gąsior/Gunsiur – panną,urodzoną we wsi Zapowiednik, córką chłopa/wieśniaka Kazimierza Gąsiora/Gunsiura i żony jego Marianny urodzonej ojca nieznanego (lub w znaczeniu niepamiętanego), właścicieli domu, zmarłych we wsi Zapowiednik, 38 lat, zamieszkała przy rodzinie.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia, publikowane w tutejszym parafialnym kościele (podane daty). Umowy przedślubnej nie zawarli.
Jeśli akt jest zindeksowany w genetece znajdują się takie dane:
1868 /1
Wawrzyniec Błaszczyk, s. Wojciecha, Katarzyny
Barbara Gąsior, c. Kazimierza, Marianny
Złoczew [Uwagi: wdowiec Miejscowość: Szklana Huta ]
i należy je umieszczać pisząc prośbę o tłumaczenie.
Pozdrawiam.
Krystyna
Działo się w mieście Złoczew 30.01.1868 roku. Oświadczamy, że w obecności świadków: Antoniego Błaszczyka, brata po ciotce? narzeczonego, gospodarza, zamieszkałego w Szkalnej Hucie, 40 lat i Antoniego Szremskiego, gospodarza, 50 lat, zamieszkałego w Szklanej Hucie, zwarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Wawrzyńcem Błaszczyk – 31 lat, wdowcem po Jadwidze Skowron, zmarłej w 1866 roku we wsi Szklana Huta, robotnikiem rolnikiem, urodzonym w powiecie sieradzkim, we wsi Brzeźnio, synem Wojciecha i Katarzyny Błaszczyk, zmarłych we wsi Brzeźnio
i Barbarą Gąsior/Gunsiur – panną,urodzoną we wsi Zapowiednik, córką chłopa/wieśniaka Kazimierza Gąsiora/Gunsiura i żony jego Marianny urodzonej ojca nieznanego (lub w znaczeniu niepamiętanego), właścicieli domu, zmarłych we wsi Zapowiednik, 38 lat, zamieszkała przy rodzinie.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia, publikowane w tutejszym parafialnym kościele (podane daty). Umowy przedślubnej nie zawarli.
Jeśli akt jest zindeksowany w genetece znajdują się takie dane:
1868 /1
Wawrzyniec Błaszczyk, s. Wojciecha, Katarzyny
Barbara Gąsior, c. Kazimierza, Marianny
Złoczew [Uwagi: wdowiec Miejscowość: Szklana Huta ]
i należy je umieszczać pisząc prośbę o tłumaczenie.
Pozdrawiam.
Krystyna
- Dariusz.Małysza

- Posty: 20
- Rejestracja: sob 15 gru 2018, 14:44
Akt ślubu ,parafia Złoczew 1868/1
Dziękuję Pani Krystyno!
Chyba zaraz skorzystam z poczty kwiatowej
P.S.
Wiem,że prosząc o prośbę o tłumaczenie należy wpisać wszystkie ww. dane,ale (pisząc z wypiekami na policzkach) wpisuję TYLKO dane odczytane - małżonkowie - bo w języku polskim
Chyba zaraz skorzystam z poczty kwiatowej
P.S.
Wiem,że prosząc o prośbę o tłumaczenie należy wpisać wszystkie ww. dane,ale (pisząc z wypiekami na policzkach) wpisuję TYLKO dane odczytane - małżonkowie - bo w języku polskim
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt ślubu ,parafia Złoczew 1868/1
w genetece też są w języku polskim
probelm w tym , że albo nie czytasz pokazanych palcem ogłoszeń albo je lekcewazysz
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Zamknięte OKejką? Nie? Czekasz na coś dodatkowego w nim?
probelm w tym , że albo nie czytasz pokazanych palcem ogłoszeń albo je lekcewazysz
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Zamknięte OKejką? Nie? Czekasz na coś dodatkowego w nim?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Re: Akt ślubu ,parafia Złoczew 1868/1
trzeba edytować swój pierwszy post i w temacie wpisać OKSroczyński_Włodzimierz pisze:w genetece też są w języku polskim
probelm w tym , że albo nie czytasz pokazanych palcem ogłoszeń albo je lekcewazysz
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Zamknięte OKejką? Nie? Czekasz na coś dodatkowego w nim?
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS