prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

dede43

Sympatyk
Posty: 410
Rejestracja: śr 05 maja 2010, 08:27
Lokalizacja: Wrocław

prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: dede43 »

Witam.
Proszę bardzo o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu:
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/9264/325/167.jpg
(akt ślubu nr 167 z 1902 r. z parafii Wszystkich świętych w Warszawie)
Z góry dziękuję
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Danecka »

Witaj Danuto.
Tłumaczenie Aktu:

Akt Nr 167

Działo się w Warszawie w Parafii Wszystkich Świętych dnia 28 Marca/10 Kwietnia 1902 roku o godzinie dwunastej w dzień.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Stefana Tomaszewskiego Urzędnika Kolei Nadwiślańskiej i Ludwika Cieszewskiego Urzędnika Kolei Nadwiślańskiej * pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, zawarto dnia 20 Stycznia/2 Lutego tego roku o godzinie szóstej wieczorem w Warszawie w Kościele Św. Marcina religijny związek małżeński pomiędzy:

Wacławem Andrzejem/dwóch imion/ Cetnerskim kawalerem, Urzędnikiem Kolei Nadwiślańskiej, lat 30 mającym, urodzonym w Wojcieszkowie Powiatu Łukowskiego, synem nieżyjących Mawryka i Anny urodzonej Wrońska małżonków Cetnerskich;
zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Rybaki pod numerem 2515 w Parafii Przenajświętszej Dziewicy Marii,

i Marianną Wawrowską panną, Krawcową, lat 22 mającą, urodzoną w Warszawie w Parafii Św. Jana, córką nieżyjącego Mikołaja i żyjącej Tekli urodzonej Witkowska małżonków Wawrowskich; zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Pańskiej pod numerem 1213, w tutejszej Parafii.

Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Parafiach: Przenajświętszej Dziewicy Marii i tutejszej, w dniach: 23 Grudnia zeszłego roku/5 Stycznia, 30 Grudnia/12 Stycznia i 6/19 Stycznia tego roku. Nowo Zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd ślubny odprawił Rektor Kościoła Św. Marcina, za zgodą Nr.146 z dnia 20 Stycznia/2 Lutego tego roku, otrzymaną od tutejszego Proboszcza.
Akt ten Nowo Zaślubionym i świadkom przeczytano, przez Nich i przez Nas podpisany został.
Wacław Andrzej Cetnerski Maryja Wawrowska
Stefan Tomaszewski Ludwik Cieszewski

Ksiądz W. Lichowicz Wikariusz

*Wstawka” dopisać: pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie”

Uwaga tłumaczącego:
Imię „ Mawryk” występowało w tamtych latach, np. 1881-1892 ks. Mawryk Bordzyński

Pozdrawiam
Danuta
dede43

Sympatyk
Posty: 410
Rejestracja: śr 05 maja 2010, 08:27
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: dede43 »

Witam
Bardzo dziękuję
W akcie ślubu mojej babci Kamilli z Cetnerskich (siostry rzeczonego Wacława Andrzeja) i dziadka Jana Cypriana Kwiatkowskiego pan Mawryk Cetnerski (ojciec) występuje jako Maurycy. Czy to tożsame imiona?
Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”