ok. akt zg.nr29 1895r.Krzywośniki par.Mszanna A. Chalimoniuk

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Pikul_Małgorzata

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: śr 15 sty 2020, 23:32

ok. akt zg.nr29 1895r.Krzywośniki par.Mszanna A. Chalimoniuk

Post autor: Pikul_Małgorzata »

Dzień dobry

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu:

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/e51766396e484067" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/428/e51766396e484067med.png" border="0" alt="" /></a>

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam

Małgorzata Pikul
Ostatnio zmieniony ndz 11 paź 2020, 19:55 przez Pikul_Małgorzata, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

akt zg.nr29 1895r.Krzywośniki par.Mszanna Antoni Chalimoniuk

Post autor: Marek70 »

Mszanna 26/10/1895 o 14:00,
Zgłaszający: Michał Żymok lat 57, Filip Chalimoniuk lat 55, obaj chłopi zam. we wsi Krzywośnity,
Zmarły: Antoni Chalimoniuk, zm. 24/10/1895 o 11:00 w Krzywośnitach, nieochrzczony syn niezamężnej chłopki Katarzyny Chalimoniuk, żył 1 dzień.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 3 times
Otrzymał podziękowania: 9 times

Post autor: elgra »

Małgorzato, zamieszczaj raczej bezpośredni link do skanu w SZWA
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”