par. Glinojeck, Karniewon, Miedzyrzec ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
par. Glinojeck, Karniewon, Miedzyrzec ...
Bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu trzech aktow urodzenia.
1.Apolonia Olewnik parafia Karniewo rok1897
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3fe ... 2f533.html
2.Franciszka Olewnik parafia Karniewo 1890rok
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fe1 ... eeee9.html
3.Zofia Olewnik parafia Karniewo 1899rok
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3f ... b6a5f.html
Bede bardzo wdzieczna za pomoc
Pozdrawiam
Sylwia
1.Apolonia Olewnik parafia Karniewo rok1897
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3fe ... 2f533.html
2.Franciszka Olewnik parafia Karniewo 1890rok
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fe1 ... eeee9.html
3.Zofia Olewnik parafia Karniewo 1899rok
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3f ... b6a5f.html
Bede bardzo wdzieczna za pomoc
Pozdrawiam
Sylwia
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
Prosba o tlumaczenia-j.rosyjski
Карнево. Состоялось в деревне Карневе двадцать первого сентября/ третьего октября тысяча восемьсот девяносто седьмого года в два часа пополудни. Явился Станислав Олевник батрак из Карнева тридцати шести лет от роду, в присутствии Яна Викторского сорока лет и Константего Бониславского тридцати шести лет от роду, обоих батраков из Карнева и предъявил Нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в Карневе вчерашнего дня в семь часов утра от законной его жены Марианны из Клюхув, тридцати шести лет от роду. Младенцу этому при Святом Крещении, совершённом сего числа ксёндзом Франьцишком Рохминьским, дано имя АПОЛОНИЯ, а воспреемниками были Феликс Марцинковский и Аполония Милевская. Акт сей объявляющему и свидетелям неграмотным прочитан, Нами только подписан. Администратор прихода Карнево, содержащий акты гражданского состояния.
Кс. Фр. Рохминьский.
Кс. Фр. Рохминьский.
Stanisław
Prosba o tlumaczenia-j.rosyjski
Działo się we wsi Karniewie 21/ września / 3 października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Stanisław Olewnik parobek z Karniewa 36 lat mający w obecności świadków Jana Wiktorskiego 40 lat i Konstantego Bonisławskiego 36 lat mających obu parobków z Karniewa o okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając ze urodziło się ono w Karniewie dnia wczorajszego o godzinie siódmej rano z prawowitej jego małżonki Marianny z Kluchów 36 lat mającej. dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Franciszka Rochminskiego nadano imię Apolonia a rodzicami chrzestnymi jego byli Feliks Marcinkowski i Apolonia Milewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany nam tylko podpisany. Administrator parafii Karniewo utrzymujący akta stanu cywilnego.
Pozdrawiam
Żaneta
Żaneta
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
Prosba o tlumaczenia-j.rosyjski
Вулька Луковска. Состоялось в деревне Карневе четвёртого/ шестнадцатого марта тысяча восемьсот девяностого года в два часа пополудни. Явился Павел Олевник, земледелец из Вульки Луковской тридцати шести лет, в присутствии Томаша Пржибыльского тридцати пяти лет и Вавржиньца Хойницкого тридцати лет от роду, обоих батраков из Жабина Луковского, предъявил Нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в Вульце Луковской двадцать пятого февраля/ девятого марта сего года в пять часов утра от законной его жены Катаржины из Зизновских двадцати восьми лет от роду. Младенцу этому при Святом Крещении, совершённом Нами сего числа, дано имя ФРАНЦИШКА, а воспреемниками его были: Миколай Олевник и Юзефа Бартосевич. Акт сей объявляющему и свидетелям неграмотным прочитан, Нами только подписан. Администратор прихода Карнево, содержащий акты гражданского состояния
Кс. Фр. Рохминьский
Кс. Фр. Рохминьский
Stanisław
-
Sroka_Stanisław

- Posty: 103
- Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22
Prosba o tlumaczenia-j.rosyjski
Карнево. Состоялось в селе Карнево 12/24 сентября 1899 года в один час пополудни. Явился Станислав Олевник, служитель тридцати шести лет от роду из Карнева жительствующий, в присутствии Юзефа Майковского тридцати шести лет и Францишка Карчевского тридцати пяти лет от роду, обоих служителей из Карнева, и предъявил Нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в Карневе вчерашнего числа сего года в четыре часа утра, от законной его жены Марианны, урождённой Клюх тридцати восьми лет от роду. Младенцу этому при Святом Крещении, совершённом сего числа местным администратором прихода, дано имя ЗОФИЯ, а воспреемниками его были Антон Шапковский и Зофия Викторская. Акт сей объявляющему и свидетелям неграмотным прочитан и только Нами подписан. Администратор прихода Карнево, содер(жащий) акты граж(данского) состояния
Кс. Фр. Рохминьский
Здесь обратите внимание на ошибку в документах. В 1 и 3 речь идёт об одном и том же человеке - Станиславе Олевнике, но лет ему и там, и там 36, хотя в одном случае это 1897 год, а в другом 1899. То есть, ксёндз ошибся.
Dokumenty zostały odczytane dzięki uprzejmości mojej znajomej z Nowosybirska. Ja sam nie podejmuję się tłumaczenia na polski.
Stanisław Sroka
Кс. Фр. Рохминьский
Здесь обратите внимание на ошибку в документах. В 1 и 3 речь идёт об одном и том же человеке - Станиславе Олевнике, но лет ему и там, и там 36, хотя в одном случае это 1897 год, а в другом 1899. То есть, ксёндз ошибся.
Dokumenty zostały odczytane dzięki uprzejmości mojej znajomej z Nowosybirska. Ja sam nie podejmuję się tłumaczenia na polski.
Stanisław Sroka
Ostatnio zmieniony wt 26 sty 2010, 21:47 przez Sroka_Stanisław, łącznie zmieniany 1 raz.
Prosba o tlumaczenia-j.rosyjski
Bardzo miłe jest to że jest osoba, która pomaga odczytać po rosyjsku te dokumenty. Często to właśnie odczytanie nastręcza wielu trudności. Teraz będzie dużo łatwiej tłumaczyć.
Pozdrawiam
Żaneta
Żaneta
Re: Prosba o tlumaczenia-j.rosyjski
Wólka łukowska Działo się we wsi Karniewie 4/16 marca 1890 roku o godzinie drugiej po południu Stawił się Paweł Olewnik chłop z Wólki Łukowskiej lat trzydzieści sześć w obecności Tomasza Przybylskiego trzydzieści pięć lat i Wawrzyńca Chojnickiego lat trzydzieści obu parobków w Żabinie Łukowskiej. i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w Wólce Łukowskiej 25 lutego/ 9 marca tego roku o godzinie piątej rano z prawowitej jego małżonki Katarzyny z Ziznowskich 28 lat mającej. dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym przez nas w dniu dzisiejszym nadano imię Franciszka a rodzicami chrzestnymi jego byli Mikołaj Olewnik i Józefa Bartosiewicz. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany nam tylko podpisany. Administrator parafii Karniewo utrzymujący akta stanu cywilnego.Sroka_Stanisław pisze:Вулька Луковска. Состоялось в деревне Карневе четвёртого/ шестнадцатого марта тысяча восемьсот девяностого года в два часа пополудни. Явился Павел Олевник, земледелец из Вульки Луковской тридцати шести лет, в присутствии Томаша Пржибыльского тридцати пяти лет и Вавржиньца Хойницкого тридцати лет от роду, обоих батраков из Жабина Луковского, предъявил Нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в Вульце Луковской двадцать пятого февраля/ девятого марта сего года в пять часов утра от законной его жены Катаржины из Зизновских двадцати восьми лет от роду. Младенцу этому при Святом Крещении, совершённом Нами сего числа, дано имя ФРАНЦИШКА, а воспреемниками его были: Миколай Олевник и Юзефа Бартосевич. Акт сей объявляющему и свидетелям неграмотным прочитан, Нами только подписан. Администратор прихода Карнево, содержащий акты гражданского состояния
Кс. Фр. Рохминьский
Pozdrawiam
Żaneta
Żaneta
Re: Prosba o tlumaczenia-j.rosyjski
Karniewo Działo się we wsi Karniewie 12/24 września 1899 roku o godzinie pierwszej po południu Stawił się Stanisław Olewnik służący lat trzydzieści sześć zamieszkały w Karniewie w obecności Józefa Majkowskiego lat trzydzieści sześć i Franciszka Karczewskiego lat trzydzieści pięć obu służących z Karniewa o okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w Karniewie dnia wczorajszego roku bieżącego o godzinie czwartej rano z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Kluch lat trzydzieści osiem mającej. Dziecięciu temu na chrzcie Świętym odbytym w dni dzisiejszym przez administratora parafii nadano imię Zofia a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Szapkowki i Zofia Wiktorska.Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmienny przeczytany nam tylko podpisany Administrator parafii Karniewo utrzym. a.s.cSroka_Stanisław pisze:Карнево. Состоялось в селе Карнево 12/24 сентября 1899 года в один час пополудни. Явился Станислав Олевник, служитель тридцати шести лет от роду из Карнева жительствующий, в присутствии Юзефа Майковского тридцати шести лет и Францишка Карчевского тридцати пяти лет от роду, обоих служителей из Карнева, и предъявил Нам младенца женского пола, объявляя, что он родился в Карневе вчерашнего числа сего года в четыре часа утра, от законной его жены Марианны, урождённой Клюх тридцати восьми лет от роду. Младенцу этому при Святом Крещении, совершённом сего числа местным администратором прихода, дано имя ЗОФИЯ, а воспреемниками его были Антон Шапковский и Зофия Викторская. Акт сей объявляющему и свидетелям неграмотным прочитан и только Нами подписан. Администратор прихода Карнево, содер(жащий) акты граж(данского) состояния
Кс. Фр. Рохминьский
Stanisław Sroka
Pozdrawiam
Żaneta
Żaneta
Prosba o tlumaczenie-parafia Miedzyrzec Podlaski
Bardzo prosze o tlumaczenie aktow:
malzenstwa Grzegorza Karwowskiego i Karoliny z Pietruszkow Miedzyrzec Podlaski
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d52623e7b40b7e2d.html
urodzenia Maciej Chmielewski urodzony Poscisze
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c92 ... f703d.html
Bede wdzieczna
POzdrawiam
Sylwia
malzenstwa Grzegorza Karwowskiego i Karoliny z Pietruszkow Miedzyrzec Podlaski
www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d52623e7b40b7e2d.html
urodzenia Maciej Chmielewski urodzony Poscisze
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c92 ... f703d.html
Bede wdzieczna
POzdrawiam
Sylwia
Pozdrawiam,
Sylwia
Sylwia
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
Prosba o tlumaczenie-parafia Miedzyrzec Podlaski
Nr 28 Wygnanka
Grzegorz Karwowski i Karolina Pietruszka
Działo się w mieście Mieżyreczie (Międzyrzeczu) dwudziestego czwartego stycznia/szóstego lutego tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Karwowskiego trzydzieści sześć lat i Pawła Karwowskiego trzydzieści osiem lat, obaj gospodarze ze wsi Wygnanka, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między: Grzegorzem Karwowskim (Grzegorzem Karwowskim), kawalerem, dwadzieścia osiem lat, urodzonym i zamieszkałym we wsi Wygnanka, synem Grzegorza i Franciszki z domu Kurenga małżonków Karwowskich – i Karoliną Pietruszka (Karoliną Pietruszka), panną, siedemnaście lat, urodzoną i zamieszkałą we wsi Wygnanka, córką Franciszka i Wiktorii z domu Sierpień małżonków Pietruszków. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Mieżyreczskim (Międzyrzeckim) parafialnym kościele: ósmego/dwudziestego pierwszego, piętnastego/dwudziestego ósmego i dwudziestego drugiego stycznia/czwartego lutego tego roku. Zgodę słowną na ślub panny udzielił obecny osobiście przy akcie ojciec . Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrządek kościelny odprawił ksiądz niżej podpisany. Akt ten przystępującym i świadkom przeczytano i z uwagi na ich niepiśmienność przez nas tylko podpisany. Proboszcz Mieżyreczskiej (Międzyrzeckiej) parafii utrzymujący akta stanu cywilnego. Podpis nieczytelny.
Grzegorz Karwowski i Karolina Pietruszka
Działo się w mieście Mieżyreczie (Międzyrzeczu) dwudziestego czwartego stycznia/szóstego lutego tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Karwowskiego trzydzieści sześć lat i Pawła Karwowskiego trzydzieści osiem lat, obaj gospodarze ze wsi Wygnanka, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między: Grzegorzem Karwowskim (Grzegorzem Karwowskim), kawalerem, dwadzieścia osiem lat, urodzonym i zamieszkałym we wsi Wygnanka, synem Grzegorza i Franciszki z domu Kurenga małżonków Karwowskich – i Karoliną Pietruszka (Karoliną Pietruszka), panną, siedemnaście lat, urodzoną i zamieszkałą we wsi Wygnanka, córką Franciszka i Wiktorii z domu Sierpień małżonków Pietruszków. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Mieżyreczskim (Międzyrzeckim) parafialnym kościele: ósmego/dwudziestego pierwszego, piętnastego/dwudziestego ósmego i dwudziestego drugiego stycznia/czwartego lutego tego roku. Zgodę słowną na ślub panny udzielił obecny osobiście przy akcie ojciec . Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrządek kościelny odprawił ksiądz niżej podpisany. Akt ten przystępującym i świadkom przeczytano i z uwagi na ich niepiśmienność przez nas tylko podpisany. Proboszcz Mieżyreczskiej (Międzyrzeckiej) parafii utrzymujący akta stanu cywilnego. Podpis nieczytelny.
Henryk
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
Prosba o tlumaczenie-parafia Miedzyrzec Podlaski
Nr 41
Poscisze
Maciej Chmieleński
Działo się w mieście Międzyrzeczu trzydziestego pierwszego stycznia/dwunastego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Franciszek Chmielewski bojar? włościanin z Posciszewa trzydzieści dwa lata w obecności Andrzeja Aleksandrowicza trzydzieści trzy lata i Franciszka Piotrowicza dwadzieścia siedem lat obaj bojarzy? włościanie z Posciszewa i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Posciszew dwudziestego dziewiątego stycznia/dziesiątego lutego tego roku o godzinie piątej po południu z prawowitej jego żony Marianny z domu Nowosielska lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia przez niżej podpisanego księdza dano imię Maciej, a chrzestnymi jego byli Franciszek Piotrowicz i Franciszka Krzytowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i po tym przez nas podpisany. Proboszcz parafii Międzyrzeckiej. Ks. Piotr Piwonic
Poscisze
Maciej Chmieleński
Działo się w mieście Międzyrzeczu trzydziestego pierwszego stycznia/dwunastego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Franciszek Chmielewski bojar? włościanin z Posciszewa trzydzieści dwa lata w obecności Andrzeja Aleksandrowicza trzydzieści trzy lata i Franciszka Piotrowicza dwadzieścia siedem lat obaj bojarzy? włościanie z Posciszewa i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Posciszew dwudziestego dziewiątego stycznia/dziesiątego lutego tego roku o godzinie piątej po południu z prawowitej jego żony Marianny z domu Nowosielska lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia przez niżej podpisanego księdza dano imię Maciej, a chrzestnymi jego byli Franciszek Piotrowicz i Franciszka Krzytowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i po tym przez nas podpisany. Proboszcz parafii Międzyrzeckiej. Ks. Piotr Piwonic
Henryk
par. Karniewo
Bardzo prosze o tlumaczenie aktu urodzenia Antoni Żyznowski 1897 Wólka Łukowska parafia Karniewo.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ebc ... 02d31.html
Pozdrawiam
Sylwia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ebc ... 02d31.html
Pozdrawiam
Sylwia
Pozdrawiam,
Sylwia
Sylwia
Prosba o tlumaczenie j.r-parafia Karniewo
Witam, spróbowałem, ale mam kłopot z nazwiskami - może ktoś pomoże...? Pozdrawiam
Działo się we wsi Karniewie (dwunastego) dwudziestego czwartego stycznia 1897 roku o drugiej po południu. Stawił się Juzef Zyznowski kowal z Wólki Łukowskiej 31 lat mający i w obecności Ignacego Sobczyńskiego (?) 60 lat i Franciszka Wojciechowskiego 65 lat liczących, obu rolników z Wólki Łukowskiej i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że rodziło się ono w Wólce Łukowskiej (piątego) siedemnastego stycznia tego roku o godzinie 10 rano z jego małżonki Feliksy z Budziszewskich 22 lata liczącej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Teodora ....... nadano imię Antoni a rodzicami jego chrzestnymi byli: Teofil ...... i Adela Łyszkowska. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, My tylko podpisaliśmy.
Działo się we wsi Karniewie (dwunastego) dwudziestego czwartego stycznia 1897 roku o drugiej po południu. Stawił się Juzef Zyznowski kowal z Wólki Łukowskiej 31 lat mający i w obecności Ignacego Sobczyńskiego (?) 60 lat i Franciszka Wojciechowskiego 65 lat liczących, obu rolników z Wólki Łukowskiej i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że rodziło się ono w Wólce Łukowskiej (piątego) siedemnastego stycznia tego roku o godzinie 10 rano z jego małżonki Feliksy z Budziszewskich 22 lata liczącej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Teodora ....... nadano imię Antoni a rodzicami jego chrzestnymi byli: Teofil ...... i Adela Łyszkowska. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, My tylko podpisaliśmy.
Prosba o tlumaczenie j.r-parafia Karniewo
Świadek Teofil Pawłowski.
tomek
tomek
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
I jeszcze drobne uzupełnienia:
- .... w obecności Ignacego Sobczyńskiego ...
- ... z jego prawowitej małżonki ...
- Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Teodora Babicha nadano imię Antoni ....
- Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Administrator parafii Karniewo utrzymujący akta stanu cywilnego

- .... w obecności Ignacego Sobczyńskiego ...
- ... z jego prawowitej małżonki ...
- Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Teodora Babicha nadano imię Antoni ....
- Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Administrator parafii Karniewo utrzymujący akta stanu cywilnego
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński