Strona 1 z 1

Tekst z 1803r.Ok

: czw 11 lut 2021, 12:29
autor: Leibrandt_Wojciech
Proszę o przetłumaczenie tekstu ,który
ukazał się w niemieckiej gazecie
Schwabischer Merkur z 1803r.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/936fedb82f1a22c8

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Wojtek

: sob 13 lut 2021, 13:07
autor: beatabistram
Viertigheim. [wezwanie dla bylego/dawnego, pana Hofprediger (kaznodzieja) Maier.]
Dawny kaznodzieja katolicki (Herzoglich-Würtembergischer Kirche ) Maier, ktorego miejsce pobytu nieznane jest, lub jego najblizsi krewni, zostaja wezwani, jego wymygania kapitalowe wzgledem Jacoba Jonatana Leibbrand z Klein Ingersheim, ktory wyemigrowal do Polski, w przeciagu trzech miesiecy prawnie zlikwidowac, w innym przypadku (lub) „wykasowac“ , tak ze zobowiazania po uplynieciu ostatecznego terminu (peremptorische Frist – bez mozliwosci przedluzenia) jako za zlikwidowane uznane na korzysc dluznika beda.

: sob 13 lut 2021, 14:25
autor: Leibrandt_Wojciech
Beato,
te pierwsze słowo w tym tekście to
zapewne nazwa miejscowości.
Czy nie powinno być Bietigheim?
To miasto tuż obok Klein Ingersheim.
Czy ja dobrze rozumiem Leibbrand jest winien jakieś pieniądze
panu Maier ?
Pozdrawiam
Wojtek

: sob 13 lut 2021, 14:56
autor: beatabistram
Wojtek, masz racje ta miejscowosc to Bietigheim
(chcialam sprawdzic- ale zapomnialam , pierwsza litera wydawalo mi sie V jak w Verwandten - krewni.

I tez tak, z tej notki wynika, ze J.J. Leibbrand mial jakies zadluzenie, ktore nie zostalo do konca uregulowane. Moze to ale np. znaczyc, ze J.J. L. sam wystapil do sadu o odnalezienie, zeby moc splacic ten dlug!

aaa i juz winny nie jest, po trzech miesiacach, jesli sie nikt nie zglosil, zostal umorzony :D

: sob 13 lut 2021, 15:21
autor: Leibrandt_Wojciech
Beato ,
jeśli jeszcze mogę prosić
te trzy słowa po dacie.
Pozdrawiam
Wojtek

: sob 13 lut 2021, 15:41
autor: beatabistram
Ober-Amt und Stadt-Gericht