Strona 1 z 1

Księga grodzka ciechanowska- tłumaczenie wpisu - OK

: czw 01 kwie 2021, 21:19
autor: Michał_Trzpiot
Witam, zwracam się o pomoc w przetłumaczeniu wpisu z księgi grodzkiej ciechanowskiej z roku 1783.

https://prnt.sc/111sr1l

http://prnt.sc/111ssuy


Z góry dziękuję i pozdrawiam, Michał

Księga grodzka ciechanowska- tłumaczenie wpisu

: pn 05 kwie 2021, 00:17
autor: Bartek_M
GG. Franciszek Chmieleński i jego żona Teresa z Trętowskich, córka zm. Wojciecha i zm. G. Magdaleny Małowieskiej, siostra rodzona bezpotomnie zmarłego G. Stanisława Trętowskiego, wobec uzyskania satysfakcji przelewają G. Walentemu Gotardowi dwojga imion Trętowskiemu burgrabiemu zamku ciechanowskiego, synowi GG. Kazimierza i Katarzyny z Kownackich:

a) Teresa - porcję za głowę tego Stanisława, przypadłą [jej] w proporcji z innymi jego sukcesorami, przysądzoną dekretem sądu polubownego wydanym w dobrach Łempino 9 III 1778 między tymiż Chmieleńskimi i in. z I a Pawłem Sutkowskim stolnikiem łukowskim, jego synem Piotrem i in. [jako pozwanymi] z II strony, oblatowanym 16 III tegoż roku w aktach grodzkich płockich,

b) oboje Chmieleńscy - cały ten proces i treść tego dekretu.

Księga grodzka ciechanowska- tłumaczenie wpisu

: pn 05 kwie 2021, 22:49
autor: Michał_Trzpiot
Bardzo dziękuję, a czy wie Pan może, w których księgach płockich należy szukać treści tego aktu? Grodzkich wieczystych, grodzkich wieczystych relacjach, grodzkich decreta iudicialia, grodzkich oblatach, ziemskich wieczystych relacjach, czy ziemskich decreta ?

Księga grodzka ciechanowska- tłumaczenie wpisu

: wt 06 kwie 2021, 00:28
autor: Bartek_M
Przede wszystkim w grodzkich oblatach.