Pomoce w tłumaczeniu z łaciny dostępne w Internecie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
maria.j.nie

Administrator
Nowicjusz
Posty: 2739
Rejestracja: pn 19 mar 2007, 23:36
Lokalizacja: Lubuskie
Podziękował: 18 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Pomoce w tłumaczeniu z łaciny dostępne w Internecie

Post autor: maria.j.nie »

Witam

Proszę sprawdzić Strona Główna w Menu główne

Słownik łac-pol - "Słownik genealogiczny Łacińsko-Polski "
”Słownik zawiera słowa i zwroty występujące w różnych łacińskich dokumentach
przydatnych pod względem genealogicznym. Autorami poszczególnych haseł (tłumaczeń)
są internauci. Słownik nie jest ukończony.
Jeśli możesz i chcesz pomóc w rozwijaniu słownika przyślij uwagi, korekty, nowe tłumaczenia na adres administratora strony admin (at) genealodzy.pl .

-> Nasze Bazy proszę sprawdzić pozycję Katalog linków

> Kategoria: Słownik/Tłumacz

- Odsyłacze dostępne są również w Słownik/Tłumacz podkategoria: łacina

Choroby i przyczyny zgonów-Słownik łacina
Słownik "Archaic Medical Terms" chorób i przyczyn zgonów łacina -polski „ Genealogist's Resource „interpretacji przyczyn zgonów. https://rmhh.co.uk/medical.html lub https://translate.google.com/translate? ... rev=search
Mały słownik qualitas mortis - https://sdm.upjp2.edu.pl/blog/maly-slow ... tas-mortis
Słownik chorób i przyczyn zgonu łac.-pol. - https://jzi.org.pl/pomoce/dla-indeksuja ... opilot.com
Słownik łacińsko-polski medycyna - https://ornatowski.com/genealogia/porad ... -medycyna/

Słownik terminologii “pogrzebowej” łac.-pol. https://jzi.org.pl/pomoce/dla-indeksuja ... j-lac-pol/

SŁOWNIK POJĘĆ MEDYCZNYCH STOSOWANYCH W XVIII I XIX WIEKU

Pomoc w tłumaczeniu Łac>Pol -Forum Latinum
"Forum Latinum" Pomoc w tłumaczeniu [łac→pol]; "...Regulamin działu ustala konieczność podania min.: pełnego tekstu lub zdania, jeśli cytat to skąd , nie zaczynania tekstu od "Uprzejmie proszę"....etc. "

Słownik łacińsko- polski
Słownik łacińsko- polski.Tłumacz - on-line. -> Łacina (Watykan) -polski "Możesz również używać masek. Znak '?' w masce oznacza każdy pojedyńczy znak, a znak '*' oznacza ciąg znaków..."

SŁOWNIK KOŚCIELNY ŁACIŃSKO-POLSKI WEDLE TEKSTU KILKU SŁOWNIKÓW A PRZEWAŻNIE DRA ALBERTA SLEUMERA SPOLSZCZYŁ, UŁOŻYŁ I UZUPEŁNIŁ KS. DR ALOJZY JOUGAN Em. Profesor Uniwersytetu Jana Kazimierza we Lwowie. WYDANIE DRUGIE Słownik łacińsko-polski (djvu, 114,50 Mb) ... Słownik łacińsko-polski Jougana w formacie djVu Autor: Rzymski Katolik

Łaciński słownik terminów sądowych.. Słowniczek zwrotów łacińskich
Słowniczek zwrotów łacińskich, [zródło: www.prawo.lex.pl/rozne/latina.html opracował J. Warylewski ]

oraz inne dostępne odsyłacze > pomocne w tłumaczeniu Łaciny :Słowniki.., Łacińskie słowniki terminów sądowych ...

> kategoria : Słowniki Imiona imiona co oznaczają, skąd pochodzą, Dzieje imion w Polsce, Alfabetyczna lista imion ...

- podkategoria: Słownik/ imiona łacińskie
Tłumaczenia imion żeńskich, męskich .. z metryk zamieszczone w Katalogu > Słowniki imion ... > imiona łacińskie ....

-> Nasze Bazy proszę sprawdzić pozycję Biblioteki cyfrowe

> Kategoria: Słowniki- Tłumacz (pomoce w tłumaczeniach)

Słownik łacińsko-polski t.I oraz Słownik łacińsko-polski t.II
„ Słownik Knapskiego Tomy II Wydanie elektroniczne DjVuLibre Wersja druga Biblioteka Uniwersytecka w Warszawie, Instytut Języka Polskiego PAN Katedra Lingwistyki Formalnej UW.
Autor: Grzegorz Knapski”

Lexicon Latino-Polonicum = Słownik łacińsko-polski : na wzór słownika Jakóba Facciolati - Słownik łacińsko-polski Autor : Floryan Bobrowski

Jeżeli występuje problem z otwarciem publikacji w Bibliotece cyfrowej, proszę skorzystać z innej przeglądarki np. Opera, Internet Explorer, Google Chrome..

"Łaciński słownik terminów sądowych" http://www.dig.pl/ftp/Branska/obj.html "OBJAŚNIENIE" terminów łacińskich użytych w Księgach grodzkich , sądowych..

[aktualizacja linków - adresów do stron... 12.01.2026 m.j.n]


Temat : kalendarz juliański a gregoriański wątki o kalendarzach
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.p ... 421#p67421
wątek „różnica między datą Wielkanocy w kalendarzach gregoriańskim i juliańskim”
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.p ... 092#p30092


Tematy na Forum ogólnodostępne :
T: Prośba o przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=6565
T: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu... - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=6978
T: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów... - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=1057
T: Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię? - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=2388
T: Litery (skróty) w metrykach - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=1437
T: Tłumaczenie z łaciny epitafium - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=9928
T: Data po łacinie pisana słownie https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=3951

Pomoc w indeksacji T: Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=5286

Chrzest z 1814r. (tłumaczenie) - https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.p ... 005#p84005



Proszę podawać znane nazwy własne, nazwiska imiona nazwy miejscowości oraz Parafii , jakie
występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
W prośbach o tłumaczenie metryk - aktu urodzenia, ślubu, zgonu , proszę podać :

Nr … (aktu ) ; miejscowość , nazwę Parafii ; datę zdarzenia ; Nazwiska i imiona ;
np.:
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (urodzenie)
(poniżej link do zdjęcia : ) http://www. ……..
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalski Jan i Kowalska Jadwiga (ślub)
Nr 48 - Krobia - 1874 - Kowalska Jadwiga (zgon)
Można podawać również nazwiska imiona oraz nazwy znane nam, które mogą występować w danym akcie… w dniu „rejestracji zdarzenia „.

Pozdrawiam serdecznie Maria
P.S. uprzejmie proszę, o podpisywanie własnych postów, imieniem i nazwiskiem lub
chociaż imieniem, byłoby nam miło…:wink:
Zablokowany

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”